-
Гринго
Многие хоть раз в своей жизни слышали слово «гринго», которое, как правило, вызывает ассоциации с неким ругательным выражением мексиканцев в адрес американцев, настолько эмоционально оно звучит. Знаменитая эпатажная художница из Мексики Фрида Кало, создававшая свои творения в двадцатом веке, по отношению к США всегда использовала термин «Гринголандия». Так что же такое «гринго» на самом деле, и всегда ли данное слово носит оттенок негодования и презрения?
Гринго – слово, широко используемое именно в странах Латинской Америки для обозначения всех иностранцев, не говорящих по-испански (или же по-португальски). Но особенно часто употребляется именно по отношению к американцам.
Происхождение выражения
Объяснение этому явлению дает следующая версия происхождения слова «гринго». В годы американо-мексиканской войны, которая началась в 1846 году, американцев воспринимали не иначе как захватчиками чужой территории. Их стали называть «green» («зеленые») из-за цвета военной формы.
Другой вариант
Есть и другая точка зрения, говорящая о том, что такое название было дано американцам из-за зеленого цвета их глаз (он у них был преимущественно зеленый или голубой, в то время как местное население отличалось черным или карим цветом глаз). Мексиканцы кричали непрошеным гостям: «Green, go home!» («Зеленые, уходите домой!»). Такое обращение впоследствии стало короткой фразой: «Green, go!», а затем — просто словом «greengo» (гринго).
Но, как оказывается, данная версия на самом деле всего лишь объясняет тот факт, почему после указанных событий слово «гринго» стало носить уничижительный характер.
Что касается самого происхождения термина, она является неверной. Как утверждают этимологи, «гринго» активно употреблялось в Испании еще до событий американо-мексиканской войны. Первое известное упоминание слова можно найти в кастильском словаре 1786 года. Большинство ученых склоняется к тому, что «гринго» произошло от испанского слова «griego» — «грек». «Говорить по-гречески» означало то же, что и наше «говорить по-китайски», а именно – «говорить непонятно». Существует, правда, и другое мнение: слово взято из языка испанских цыган, кало, и получено путем трансформации «pere (gringo)» — «перегрин». Последнее переводится как «чужой», «путник».
Так что, общее и первоначальное значение «гринго» – это «иностранец». Это любой приезжий человек, не владеющий испанским языком.
Синонимы
В различных языках можно встретить схожие по смыслу слова и выражения, которые условно можно назвать синонимами термина «гринго». Так, у англичан до сих пор распространена фраза «that is greek to mee» («для меня это по-гречески»). У испанцев, французов и русских аналогами являются, соответственно, «me suena a chino», «c’est du chinois», «для меня это по-китайски».
Как уже говорилось ранее, слово «гринго» является широко распространенным в странах Латинской Америки, правда появляются уже национальные значения этого термина, отличающиеся от первоначального его смысла.
Наибольшей популярностью прозвище «гринго» пользуется у мексиканцев. Здесь оно встречается практически везде, даже в местной кухне: одно из кулинарных блюд получило название «gringa». Роман мексиканского писателя Карлоса Фуэнтеса «Старый гринго», ставший бестселлером в США, был создан в 1985 году. В Мексике употребление слова «гринго» уместно только по отношению ко всем без исключения американцам, в том числе и эмигрантам.
В Португалии так именуют всех иностранцев, говорящих по-английски, в Аргентине – всех людей со светлым цветом волос. Причем, что касается португальцев, то они используют термин «гринго» в качестве синонима к слову «янки» и никогда не соотносят его с прозвищем в адрес конкретного человека. Для них – это «кто-то из США». Ну, а если говорить об аргентинцах, то для них «блондин» и «гринго» — это одно и то же.
Жители Бразилии зовут «гринго» любого иностранца, даже если тот прибыл из Мексики, а парагвайцы и эквадорцы – всякого американца и европейца. В Парагвае и Эквадоре даже существует устойчивое выражение «te haces el gringo» («ты как гринго»), которое является эквивалентом фразы «я тебя не понимаю».
Таким образом, сложилось два основных направления использования термина «гринго». Первый вариант – это его употребление в пренебрежительном смысле (в некоторых случаях он звучит как проклятие или ругательство). Наиболее часто в таком контексте слово встречается в литературе при описании непростых исторических взаимоотношений народов Мексики и США, ведь именно по причине этого американцы получили такое, по сути ставшее национальным, прозвище. Поэтому в художественных произведениях, посвященных этой тематике (например, событиям американо-мексиканской войны), можно найти такие выражения, как «проклятые гринго», «это было предупреждение, гринго» и т.д. Песня известного британского певца Криса Ри «Эй, гринго» является ярким и красочным примером употребления термина «гринго» с оттенком презрения.
Но не стоит забывать и про безобидное обозначение латиноамериканцами словом «гринго» многих приезжих иностранцев, которое может отражать вполне дружелюбное отношение. Все зависит от конкретной ситуации, и, конечно, от интонации, с которой произносится данный термин. Поэтому, если, приехав в Бразилию, вы услышите от местного жителя фразу: «Приветствую тебя, гринго!», сказанную доброжелательно-гостеприимным тоном, просто улыбнитесь и ответьте на приветствие.
Категории: Что означает
Обсуждение закрыто.